Режисерська тема в екранізації літературного твору

Автор(и)

  • М. О. Мірошниченко Київський національний університет театру, кіно і телебачення ім. І. К. Карпенка-Карого, м. Київ, Україна https://orcid.org/0000-0001-6590-3241

DOI:

https://doi.org/10.31516/2410-5325.082.09

Ключові слова:

екранізація, кінематограф, режисер, інтерпретація, література, тема

Анотація

У фокусі уваги — процес екранізації як перетворення літературного тексту в кінематографічний. Це явище розглядається здебільшого з погляду літературознавства: створення драматургічної структури, типологізації, компаративістики, творчості сценариста тощо. Проте поза увагою науковців залишається роль режисера в екранізації. У цьому дослідженні аналізується специфіка процесу екранізації саме з точки зору впливу на неї теми режисера, яка є проявом його особистості. У статті також розглядаються питання, які стосуються того, яким чином режисер обирає той чи інший літературний твір для майбутньої екранізації, якими є параметри відбору літератури, як відбувається екранізація з точки зору творчого процесу режисера.

Важливим аспектом дослідження є трактування теми не просто як літературознавчого терміну, а як чуттєво-сутнісного прояву особистості митця, який він закладає у свій фільм. Аналізується також і сам процес перетворення літературного твору, або ж т. зв. режисерської інтерпретації. Зауважимо, що екранізація вивчається не лише як процес перетворення літератури в сценарій, а і як глобальне явище, що охоплює шлях від першопрочитання режисером літературного твору до його втілення на екран та рецепції екранного видовища глядачем. У статті наводяться приклади, на базисі яких означуються не лише теоретичні, а й практичні принципи, що можуть допомогти у створенні екранізації. Її проблематика може зацікавити як професіоналів кіновиробництва, так і широке коло читачів та глядачів.

Біографія автора

М. О. Мірошниченко, Київський національний університет театру, кіно і телебачення ім. І. К. Карпенка-Карого, м. Київ

аспірант, викладач

Посилання

Boldyrev, R., Kolomiets. V. et al. (Comp.). (2006). In Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy. (p. 47). Naukova dumka. [In Ukrainian].

Darda, S. (2014). Screening as a form of direct interaction between cinema and literature. Naukovyi bloh Natsionalnoho universytetu “Ostrozka akademiia”. http://naub.oa.edu.ua/2014/ekranizatsiya-yak-forma-bezposerednoji-vzajemodiji-kino-ta-literatury/. [In Ukrainian].

Dubinina, O. (2016). Screen adaptation of a literary work as a subject of comparative research. Slovo i chas, 2, 40–53. http://nbuv.gov.ua/UJRN/sich_2016_2_7. [In Ukrainian].

Kisin, V. (1998). Directing as an art and a profession. Naukovo-osvitnii tsentr «AELS-tekhnolohiia». [In Ukrainian].

Kovaliv, Y. (2007). Hermeneutics. In Literaturoznavcha entsyklopediia. (p. 220–221). Akademia. [In Ukrainian].

Mackey, R. (2020). A story in a million. Alpina pablisher Ukraina. [In Ukrainian].

Myronenko, T., & Dobrovolska, L. (February 27, 2023). Theoretical aspects of adapting a literary text to a screenplay. Scientific Journal of Polonia University. http://pnap.ap.edu.pl/index.php/pnap/article/view/1005. [In Ukrainian].

Pavi, P. (2006). Interpretation. In Slovnyk teatru. (p. 124). Publishing Center of Ivan Franko Lviv National University. [In Ukrainian].

Pavi, P. (2006). Director. In Slovnyk teatru. (p. 285). Ivan Franko National University of Lviv Publishing Center. [In Ukrainian].

Pavi, P. (2006). Theme. In Slovnyk teatru. (p. 378). Publishing center of Ivan Franko Lviv National University. [In Ukrainian].

Fedorenko, V., & Sulima, N. (2023). Screen Adaptation in Modern Audiovisual Production. Bulletin of Kyiv National University of Culture and Arts Series in Audiovisual Art and Production, 6 (2), 213–223. https://www.researchgate.net/publication/375048782_Screen_Adaptation_in_Modern_Audiovisual_Production. [In English].

Hatchuel, S. (February 26, 2020). “Prithee, see there! Behold! Look!” (3.4.69). The Gift or the Denial of Sight in Screen Adaptations of Shakespeare’s Macbeth. Borrowers and Lenders: The Journal of Shakespeare and Appropriation, 1, 2 (2005): Fall/Winter https://borrowers-ojs-azsu.tdl.org/borrowers/article/view/83. [In English].

Howard, D., & Mabley, E. (1995). The Tools of Screenwriting: A Writer’s Guide to the Craft and Elements of a Screenplay (Reprint edition). St. Martin’s Griffin. [In English].

Hutcheon, L. (2012). A Theory of Adaptation. Routledge. [In English].

Leitch T. (2003). Twelve Fallacies in Contemporary Adaptation Theory. Criticism, 45 (2), 149–171. [In English].

Lowe, V. (2021). Adapting Performance Between Stage and Screen. Intellect Books. https://doi.org/10.1093/adaptation/apab011. [In English].

Neiderman, A. (2020, October 30). The Golden Age of Book Adaptations for TV. Publishers Weekly. https://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/columns-and-blogs/soapbox/article/84767-the-golden-age-of-book-adaptations-for-tv.html. [In English].

O’Driscoll, P. (2019, October 24). Thematic Conflict — The Intersection Of Dramatic Conflict And Theme. Creativescreenwriting. https://www.creativescreenwriting.com/thematic-conflict-the-intersection-of-dramatic-conflict-and-theme/. [In English].

Ricoeur, P. (1969). Le Conflit des Interpretations: Essais d’Hermeneutique. EDITIONS DU SEUIL. [In French].

Seger, L. (2010). Making a Good Script Great. Silman-James Press. [In English].

Stravinsky, I. (2021). Chronicle of My Life. Creative Media Partners, LLC. [In English].

Tucker, P. (2021, October 27). Adaptation as revision: Transforming makeover narratives from canonical literature to contemporary Hollywood teen film. TEXT. Journal of Writing and Writing Courses. https://textjournal.scholasticahq.com/article/29649-adaptation-as-revision-transforming-makeover-narratives-from-canonical-literature-to-contemporary-hollywood-teen-film. [In English].

Walter, R. (1988). Screenwriting: The Art, Craft, and Business of Film and Television Writing. Penguin. [In English].

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-12-13

Номер

Розділ

Мистецтвознавство